Oh, that Shakespeare film?
Friday, November 4th, 2011 11:37 pmFandom_wank wanders off into issues of Elizabethan orthography that glads my heart.
While I was fishing in the dull canalThe wounded king, keeper of the holy grail, whose obscure hurt, punishment for some obscure transgression, cannot be healed, and who spends his time fishing in the river outside his castle. I always loved that last detail-- strange, resonant, inexplicable. A king who fishes.
On a winter evening round behind the gashouse
Musing upon the king my brother's wreck
And on the king my father's death before him.
Ev'ry day the bucket a-go-a wellLess a warning against indifferent buck-passing and more a 14th century (as it turns out) proverb about pitchers going to the well once too often. To be precise: Zuo longe geth thet pot to the wetere: thet hit comth to-broke hom from Joyce's darling, Ayenbite of lnwit (The Prick of Conscience, which opens up its own possibilities).( Cut for Middle English maundering )
One day the bottom a-go drop out.
When Google transcribes voicemails, it doesn't always get it right. This is a collection of its attempts to transcribe readings of the Percy Shelley poem 'Ozymandias'.You know the one- 'I met a traveller from an antique land/ Who said, Two vast and trunkless legs of stone/ Stand in the desert; near them, on the sand' etc etc. Which inspires such lovely things as:
I love traveling from in San Diego and who's that, tool that and from flagstone, and in the desert.Am not a James Joyce fan, have no desire to read Finnegan's Wake, but love things that sound like Joyce wrote them. So I also love the name of the blog- My Name is All Day Monday.
Yes, I'm on the Sand, has found I shacker this inside most out.
Have you said in your heartThird prize winner. Me, I'd rejoice more if they'd just coded the Hebrew (I assume it's Hebrew) and not used a .gif. Granted, the cuneiform ones *need* .gifs...
'My companion is lost forever?'
Yesterday I saw her!
Her heart is still (directed) towards you.
And she commanded me to declare:
She loves you.
Is this not a good thing?
Surely, she loves you.
Therefore you should rejoice!
In French and several other languages (including, occasionally, English), the same symbol (= umlaut) is used to mark diæresis: showing that there is a syllable break before the marked vowel and that it does not join with the preceding vowel as a digraph.And me being me I'm delighted to my toes to discover that someone has the user name
I consider myself fairly well-readTripping over that at 6 in the morning is, ya know, unexpected. But coming after this entry at metaquotes, I begin to have hope for the human race. Even if there's some confusion between baklava and balaclava there that I can't parse.
Ok. I consider myself a purple walrus.goo goo g'joob