Fragment of a Greek Tragedy reconsidered
In speculation
I would not willingly acquire a name
For ill-digested thought;
But after pondering much
To this conclusion I at last have come:
PEOPLE ARE STUPID.
This truth I have written deep
In my reflective midriff
On tablets not of wax,
Nor with a pen did I inscribe it there,
For many reasons: PEOPLE, I say, ARE NOT
STRANGERS TO STUPIDITY.
Not from the flight of omen-yelling fowls
This fact did I discover,
Nor did the Delphine tripod bark it out,
Nor yet Dodona.
Its native ingenuity sufficed
My self-taught diaphragm.
Housman's original is here. It's much funnier if you've read Aeschylus in Greek: about the only funny thing to reading Aeschylus in Greek, come to that.
I return to my newest discovered love (c.10 am this morning): Singlish
This partly because when you spell Hokkien words out in romaji and say what they mean, their relation to Japanese on-yomi hits you between the eyes. This doesn't happen with mandarin. Stupid Manchu.
no subject
They do, don't they? My Hokkien is rudimentary (and gutter) but I always noticed guu = gyuu = cow/beef. Well this isn't a very good example because Mandarin niu is pretty close too but still the Hokkien is closer.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
yi ji sa see go lak cheet pek cow chap
Now recite the nihon-go numbers.... (use shi for 4, shici for 7)
I wonder if this is one of the factors contributing to the somewhat cordial Taiwan-Japan relationship (despite the WWII thing and the fact that Japan was a former master even before that).
(On an unrelated note, funny, former president and sometime cosplayer Lee Teng-hui berated Taiwan in nihon-go somewhere in Japan a few months ago. WHat a guy!)
The Minnan version spoken in Taiwan is related to the so-called Hokkien (a misnomer, hopeless case, but I will wank elsewhere) spoken hereabouts.
no subject
Please do. The webpage seems in no doubt that what LRDers speak is Hokkien. What is it, if not Hokkien? (And if Hokkien-whatever is so widespread in S'pore, why is Mandarin standard in the schools? Only so you can talk to the Great Big Landmass?)
no subject
But great Uncle Lee (http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Kuan_Yew) with foresight deemed it a good language to have in terms of 'business sense'... ...but heh.
It's quite amusing when we see the ang moh (http://www.talkingcock.com/html/lexec.php?op=LexLink&lexicon=lexicon&keyword=ANG%20MOR/ANG%20MOR%20NANG) get into picking up singlish (hubby included). He won't learn Malay (he thinks it's pointless) or any other language, but he will happily indulge in singlish! ^_^ sad but true.
no subject
I don't get people who won't learn other languages, or try to learn. What's the fun of being unilingual? It's like being impaired in some way- 50% hearing loss or something.
no subject
The lack of suspicion that one might have done better in one specific language if one puts 100% in that one language, a near-impossible task for a multilingual person? (oh my, pardon my english =P)
LRD is a good example. The Mandarin no so good, the English also not so good (When reading mass-mailed emails, I amuse myself at HR person's expense. "Congratulations to our newly joined staff." Wow!)
no subject
Granted, that applies only to people who grow up in unilingual environments where the native tongue has no rivals. Maybe multi-lingual environments do make for a half-assed grasp of all the languages available. But- enh- the Swiss seem to cope OK.
Besides, if I may be a Canadian here, with the English I speak under daily onslaught from the simplified TV-derived English the Americans speak, to the point that we'll all be reduced to a vocabulary of 1000 words some day, I'm all for other flavours of English developing. Singlish isn't a bastard incorrect language, it's a naturally developing one, exactly like American and Australian. If I must read non-standard English, at least let it be non-standard because it embodies Chinese words and usages. That's just as legitimate as the 'where I come from the past tense of drag is drug so drug is *right*.' (You may guess I have no problem with Black American English either for exactly the same reasons.)
no subject
no subject
No, but it's something a NAmerican would write, and doubtless has.
no subject
http://www.google.com/search?q=%22our+newly+joined+staff%22&sourceid=mozilla&start=0&start=0&ie=utf-8&oe=utf-8
no subject
now what i would like to know is the origins of the word 'kaypo' It sounds like a (Chinese) dialect but no one can tell me and indeed one of my Chinese friends thinks its a Malay word! eh??!
no subject
http://singlishdictionary.com/singlish_K.htm#kaypoh
Above 60 -> retiree/empty nest -> too much time on hands -> busybody
(your
ignorantchinese friends... see the self-righteous mauvecloud's previous comment about being n-lingual)no subject
Well I keep telling hubby..you know *Sikit-sikit jadi bukit
*Sikit = contraction of sedikit = A little
jadi = makes or becomes
bukit = a hill
^_^
Thank you
no subject
Anjing menyalak bukit, bukit tak runtuh pun!
(The dog barks at the hill; still the hill does not crumble)
Any time you need help with Singlish, or dialect (or Malay for that matter).
no subject
One of the reasons I appealed to the girl's school to allow her to take up Mandarin instead of Malay is because my Malay is rubbish. I fumble through it at weddings and funerals with the 'olds' (although I may be of this generation already! Heh! ^_~)as it is, never mind being able to teach her.
At least with Mandarin there's a legitimate reason for giving her extra tuition.