flemmings: (Default)
flemmings ([personal profile] flemmings) wrote2007-07-25 10:02 pm

More blameless pastimes

Aka 'I have been a geek, Cynara, in my fashion.'

So, that Goujun picture from Gaiden 3 that has us all hot and bothered? Over in the lower left corner it has one of Minekura's arrgh arrgh headbang pieces of seal script writing. I of course have to know what it says. (Meaning resides in *words*, always, though you'd think with an image like that, that for once I'd make an exception.) What have I spent the evening doing? Looking at characters in Minekura's seal script passage, thinking 'that kind of looks like 'noon', looking up the hanzi for 'noon' (and falcon and several other fruitless guesses) at Mandarintools, and plugging the hanzi I find there into an instant handy-dandy seal script generator I found courtesy of google. To add insult to injury, you have to use simplified hanzi; traditional hanzi only gets you the same hanzi printed in red.

To date, I discover only that Goujun asks 'why' a lot.

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2007-07-27 01:25 pm (UTC)(link)
Yeah, that scan was squint-squint. And amazon tells me last night that hey we just shipped your order 48 hours after you ordered these two **new releases** so don't expect them until Monday, pout sulk Fu Manchu (=不満中) I wanted them on the weekend. However, bar the little problem of 于 that still irks my geeky soul, I feel better; and better about the fact that English only has Beowulf to boast of for antique literature.

(It's also a little less enlightening than I'd hoped for. Us westerners, we like things obvious with diagrams, not pale as water hints about a man's character that may be taken as you will. Bref: this tells me nothing about Goujun that I couldn't already have guessed.)

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2007-07-27 01:27 pm (UTC)(link)
Though maybe I need to take that passage in the context of its picture...? Damn, forgot the visuals again, my bad habit. Stark naked Goujun who even when stark naked 'constantly studies as he breathes and disports himself' um maybe I should wait for a proper translation

[identity profile] rasetsunyo.livejournal.com 2007-07-27 01:37 pm (UTC)(link)
*grin* Well if you want Legges there's a html version here (http://www.100jia.net/texte/liji/liki2/liki216.htm). Relevant passage is 7, I think. But this is what I got from a literary Chinese --> modern Chinese site (http://www.dfg.cn/gb/chtwh/ljxj/1-ljxjbhj.htm):

"Thus, in learning, a gentleman-scholar should conceal/safeguard [knowledge] in his heart, and present it [in his actions]; even when resting or enjoying himself, he should never forget [to learn]."

Since this is essentially a double translation I make no guarantees as to its accuracy. Also I think 于 is yet another one of those literary Chinese things. Sigh. I can't make sense of it even with a bunch of dictionry meanings to work with...