Entry tags:
More blameless pastimes
Aka 'I have been a geek, Cynara, in my fashion.'
So, that Goujun picture from Gaiden 3 that has us all hot and bothered? Over in the lower left corner it has one of Minekura's arrgh arrgh headbang pieces of seal script writing. I of course have to know what it says. (Meaning resides in *words*, always, though you'd think with an image like that, that for once I'd make an exception.) What have I spent the evening doing? Looking at characters in Minekura's seal script passage, thinking 'that kind of looks like 'noon', looking up the hanzi for 'noon' (and falcon and several other fruitless guesses) at Mandarintools, and plugging the hanzi I find there into an instant handy-dandy seal script generator I found courtesy of google. To add insult to injury, you have to use simplified hanzi; traditional hanzi only gets you the same hanzi printed in red.
To date, I discover only that Goujun asks 'why' a lot.
So, that Goujun picture from Gaiden 3 that has us all hot and bothered? Over in the lower left corner it has one of Minekura's arrgh arrgh headbang pieces of seal script writing. I of course have to know what it says. (Meaning resides in *words*, always, though you'd think with an image like that, that for once I'd make an exception.) What have I spent the evening doing? Looking at characters in Minekura's seal script passage, thinking 'that kind of looks like 'noon', looking up the hanzi for 'noon' (and falcon and several other fruitless guesses) at Mandarintools, and plugging the hanzi I find there into an instant handy-dandy seal script generator I found courtesy of google. To add insult to injury, you have to use simplified hanzi; traditional hanzi only gets you the same hanzi printed in red.
To date, I discover only that Goujun asks 'why' a lot.

no subject
(It's also a little less enlightening than I'd hoped for. Us westerners, we like things obvious with diagrams, not pale as water hints about a man's character that may be taken as you will. Bref: this tells me nothing about Goujun that I couldn't already have guessed.)
no subject
no subject
"Thus, in learning, a gentleman-scholar should conceal/safeguard [knowledge] in his heart, and present it [in his actions]; even when resting or enjoying himself, he should never forget [to learn]."
Since this is essentially a double translation I make no guarantees as to its accuracy. Also I think 于 is yet another one of those literary Chinese things. Sigh. I can't make sense of it even with a bunch of dictionry meanings to work with...