flemmings: (Default)
flemmings ([personal profile] flemmings) wrote2006-08-05 05:20 pm

I have gone over to the dark side

I want more hundred demons translations.

Possibly because I have the first five volumes or so only in eyesearing bunkouban and the wide-han format is so readable. But also because it opens up the series in an odd way, reading it in another foreign language. I doubt it'd go down so well in English. But, f'rinstance, I could never remember Ritsu's grandfather's name in the Japanese. Something-with-an-ox, I kept thinking. But in French I remember it no prob: Kagyuu. Equally Ima's 'show don't tell' manner of characterization can leave her characters seeming opaque or watercolour, depending. They grow more solid in a western language. The women in the family are different, because Ima does her social comedy mostly with women (or at least in this series.) But Ritsu is a conundrum that I never feel I have a handle on, and his youngest uncle is nearly as bad. I really want more translations of this series.

And I must say, I never found Ritsu's grandfather particularly likable or sympathetic. Without being a monster, his interests and specialties managed to screw his family up royally one way and the other. (A pity we don't see more of him as an actual writer.) But in this volume there's the only touch of humanity that I can recall. 'Takahiro was always serious and deferential and reserved around me, as an adopted son-in-law will be. He never once spoke his opinions out loud to me. But I always rather liked him. I thought eventually we'd reach the point where we could talk together over a bottle of sake. I guess I just didn't want him to die yet...'

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2006-08-06 12:43 am (UTC)(link)
Aaarghhh--- I should say no, what do I live in a bilingual country for if I can't order manga from Montreal.... Let me check the online bookstores here and if they don't have it I'll take you up on the offer. Thanks.
incandescens: (Default)

[personal profile] incandescens 2006-08-06 12:45 am (UTC)(link)
Certainly, no problem.

(It has benefited from a good translation and use of proper words. Not all the French translations are as good, though as you know from my rambling, most of them are at least decent.)

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2006-08-06 01:00 am (UTC)(link)
Of the translations I've seen, I think only Houshin Engi defeated me, but that probably goes with the territory. It would have defeated me in Japanese as well, because things with Chinese names do that.

But 100 Demons is the opposite of Fruits Basket that way. The FB translation reads just fine to me but I can never remember anybody's name. Single kanji names like that absolutely require me to see the kanji in question or else all the characters might as well be called 'the.' Tohru I can remember because its unusual. Everybody else- forget it.
incandescens: (Default)

[personal profile] incandescens 2006-08-06 02:14 am (UTC)(link)
Indeed. Houshin Engi did rather have the cards stacked against it.

I'm sadly much better at remembering any names in fiction/manga/novels than I am in real life. It's most embarrassing.