Entry tags:
Envy
Hope this twitter thread will export. It's about Chinese usage of poetic references and/or mmh 'four character phrases' that draw on a common cultural background to convey much in little. The effect of "boom, here have lots and lots of associations over all the times you've seen this cascade into your head".
Shakespeare and the King James bible might have worked similarly for, err well, people a hundred years ago, but I get the feeling the effect for the Chinese goes deeper than any 'screw your courage to the sticking place' or widow's mite does for us. If only because 21st century Chinese clearly still say 梨花带雨 and no one mentions widows' mites, or would be understood if they did. No, we are not talking about tiny relatives of the tick.
H/t to incandescens for leading me here.
Finished?
Tell My Horse
Reading?
Finn Family Moomintroll
-- because I never have
Rainy Willow 16
-- slowly, to make it last
Next up?
Jane Haddam, Festival of Deaths
-- retired FBI agent solves mysteries. This is the Hanukkah one, supposedly containing many cultural shout outs that I doubt this cradle Catholic will get.
Shakespeare and the King James bible might have worked similarly for, err well, people a hundred years ago, but I get the feeling the effect for the Chinese goes deeper than any 'screw your courage to the sticking place' or widow's mite does for us. If only because 21st century Chinese clearly still say 梨花带雨 and no one mentions widows' mites, or would be understood if they did. No, we are not talking about tiny relatives of the tick.
H/t to incandescens for leading me here.
Finished?
Tell My Horse
Reading?
Finn Family Moomintroll
-- because I never have
Rainy Willow 16
-- slowly, to make it last
Next up?
Jane Haddam, Festival of Deaths
-- retired FBI agent solves mysteries. This is the Hanukkah one, supposedly containing many cultural shout outs that I doubt this cradle Catholic will get.
no subject
Excepting very religious people, you're right, we don't talk about the widow's mite that much, but we do talk about prodigal (sons). Not many people have cause to say "Screw your courage to the sticking place" in casual speech, but you'd be surprised how many ways people find to cram "beast with two backs" into conversations. (That's what she said, anyway.)
And we have other references, perhaps more modern ones, that resonate with most people - if you turned to me in a boring presentation and said "Beam me up, Scotty" I'd have a full set of images to go along with those four words. (Or perhaps "This looks like a job for $NAME!" or "And knowing is half the battle" or any of other pop cultural touchstones. All culture was pop culture at some point.)
no subject
The same generation gap seems not to exist with the chinese sayings, just because they've passed into standard vernacular, whereas ours seem more age-specific and hence short-lived.
no subject
This, I'm convinced, is flat out wrong. Our modern kennings aren't the poetic ones used by the Vikings, but they do exist. We talk about "rug rats" and "couch potatoes" and "skyscrapers" and "baby bumps" and and and omg so many ethnic/racial/religious slurs also are actually of that form and I refuse to name them.
We don't call these things kennings, but that doesn't mean they aren't.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject