flemmings: (Default)
flemmings ([personal profile] flemmings) wrote2009-07-07 09:59 pm
Entry tags:

Pleasant pastimes

Came home from my cortisone shot to a package in the mailbox. Good, my Judge Dee from England arrives almost promptly. Gather necessary impedimenta ie current manga, wordtank, current novel, current 3K volume, package, and mandatory icepack for the mandatory six hours with feet up following shot. Finish current novel (Gifts), current manga (Ouchy Romanse 2) (both gifts from [livejournal.com profile] kickinpants saved for just such an occasion as the present; and thank you again, TTG) and turned to open package to suss out my new book. Which was smaller than I'd thought-- somehow I had the idea it was a hardcover-- and heavy, and was not a book at all but [livejournal.com profile] nojojojo's prezzy zooming up from Noo Yawk.

Chinese vocab fridge magnets; children, Chinese studying, for the use of. Equally useful for Canuck obasans doing the same. I can't put them on my fridge as yet because a repairman's coming to look at it tomorrow; but I spent a happy half hour trying to express Kliban's poem in Chinese:
My cat is fat so I will dine
And eat up all this cat of mine.
'我的貓是大;我吃我的大猫' Well OK, 'my cat is *big*', and I'm not sure how the future works in Chinese, if it works, or intentionality, if that's what it is, and the grammar book is downstairs. But this is still loads of fun. Thank you so very much, N!
(deleted comment)

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2009-07-08 02:49 am (UTC)(link)
I wasn't expecting anything except something charming. Which this is. The dragon on the box is just an extra.

thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] feliciter.livejournal.com 2009-07-08 04:30 am (UTC)(link)
I love Kliban cats, and spent a happy (more than) half hour in various galleries ^_^ (though didn't come across that poem)

Rough translation, attempting to keep rhyming iambic pentameter in seven-character style: 我有一只大肥猫 (wo3 you3 yi1 zhi1 da4 fei2 mao1 = I have a big fat cat); 吃完它会肚子饱 (chi1 diao4 ta1 hui4 du4 zi3 bao3 = eating it all will fill my belly. Also depending on where one places the comma: eating its fill, it will be full)
(apologies for crude hanyu pinyin)

The inspiration (http://english.peopledaily.com.cn/200701/30/eng20070130_346074.html)

erratum

[identity profile] feliciter.livejournal.com 2009-07-08 04:34 am (UTC)(link)
(am tempted to get paid account to edit comments)

吃完它会肚子饱 = chi1 wan2 ta1 hui4 du4 zi3 bao3

(diao4 is 掉, same meaning in this context, though with more of a shimatta sense)

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] i-am-zan.livejournal.com 2009-07-08 06:28 am (UTC)(link)
And good heavens .. that is one HUGE HUMONGOUS cat!!! HOW .. I've heard of fat cats but but that one beats them all!! OH MY!! Although it looks happy for the time being it ca't be good for its health though ... can it? (alludes to fat 'Makciks' (Makcik roughly equals obasan? I guess)

Also I have to show that little poem to the children they will be tickled! Thank you for the links ... also *waves* hope you're in good health! ^_^

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] feliciter.livejournal.com 2009-07-08 12:16 pm (UTC)(link)
ehe. Must confess a love for well-rounded kitties. That cat, though.. o_0

(I used to see overweight Makciks, and Pakciks too, in the diabetes and weight loss clinics in the Singapore hospitals where I worked, and I expect they will still be there when I return.)

I am well, thank you..just braving the cold in several layers of clothes every day and night (single-digit temperatures = D: for this Singaporean)

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] i-am-zan.livejournal.com 2009-07-08 01:29 pm (UTC)(link)
Eep single digit temperature ... I soooo do not miss it! You have my sympathies dear! Where are you by the way? I think I actually know this already just the brain is not cooperating and cannot recall! ^_^

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] feliciter.livejournal.com 2009-07-09 01:20 pm (UTC)(link)
At least the days seem to be getting (very slightly) longer this week in Adelaide (South Australia). Apparently this has been the coldest and wettest weather in several years, according to local residents.

But! Am looking forward to sunny (with scattered showers) Singapore in September.

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2009-07-08 03:22 pm (UTC)(link)
single-digit temperatures

I, um, feel for you? Like triple digits Fahrenheit for me: not what I'm used to or at my best with. Layering does help, as do socks in bed.

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2009-07-08 03:15 pm (UTC)(link)
Ha! and rhyming too. Brilliant.

The vocab of this ostensibly fridge poetry pack is odd. They give me tall and short, big and small, but not fat or thin. Jump, run, swim, go and come, and more possessives than I think one uses grammatically where (if I understand correctly) subjects and possessives may be omitted if you know what you're talking about. Nonetheless I have two or three my, our, your, her, his and their apiece. And one 了 and one only; which is fine, because I don't know how to use it.

But among the animals was one for dragon that I didn't at once recognize. Simplified hanzi, you have no soul. Hence I felt it incumbent to attempt a little story in puppy Chinese:

紅色龙难过. 愛的藍色哥哥不来(到?)房间. 愛的黑色弟弟在床上. 紅色龙快乐地笑跳进床了.

The vermilion dragon was sad. His beloved blue-but-not-the-right-blue older brother doesn't come to his chamber. (But) his beloved black younger brother is in his bed. The vermilion dragon, smiling happily, jumped into bed The End.

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] feliciter.livejournal.com 2009-07-09 01:17 pm (UTC)(link)
Thank you for the vignette! In perfectly readable Chinese which only needs a 亲 in front of each 愛 for "beloved" (though 愛 by itself could be "loved"), which probably didn't come with your magnets? One looks forward to the day when longer fics will appear :D

(I am currently wearing three layers on top, with track pants and socks, and and sitting next to a not-terribly-effective heater. You can take the person out of Singapore, but not the tropical tendency out of the person.)

Re: thank you for the welcome distraction from work

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2009-07-09 10:01 pm (UTC)(link)
Thank you. No, no there's no 亲 included. I was wondering what one did with 愛 alone-- is it 'dear' or something? Chinese adjectives and verbs need a little more work before I dare try constructing another sentence-- to say nothing of prepositions, which I gather are an entirely separate can of worms.

In winter I double bag the track pants-- usually I wear what the Japanese call spats underneath, though I'm totally lost on what the English word is. Close fitting cotton-polyester pants, almost like footless tights, that you can wear under a leotard or dress.

[identity profile] i-am-zan.livejournal.com 2009-07-08 06:20 am (UTC)(link)
oh those look wonderful! ^_^

And that is very cute! (the poem)