My personal warhorse
Thursday, October 7th, 2010 09:38 pm華子岡 Huazi Hill
飛鳥去不窮 Flying birds away into endless spaces
連山復秋色 Ranged hills all autumn colours again
上下華子岡 I go up Huatzu Hill and come down-
惆悵情何極 Will my sadness never come to its end?
Wang Wei
tr Robinson
(For once I find the simplified just plug ugly: 飞鸟去不穷,连山复秋色。上下华子岗,惆怅情何极!)
There's a not very good reproduction of a scroll painting of Huazi Hill (click on the small illo and maybe it will load the larger version), and an erhu composition composed after the poem.
飛鳥去不窮 Flying birds away into endless spaces
連山復秋色 Ranged hills all autumn colours again
上下華子岡 I go up Huatzu Hill and come down-
惆悵情何極 Will my sadness never come to its end?
Wang Wei
tr Robinson
(For once I find the simplified just plug ugly: 飞鸟去不穷,连山复秋色。上下华子岗,惆怅情何极!)
There's a not very good reproduction of a scroll painting of Huazi Hill (click on the small illo and maybe it will load the larger version), and an erhu composition composed after the poem.