flemmings: (Default)
flemmings ([personal profile] flemmings) wrote2006-09-26 02:12 pm
Entry tags:

Nous ne wakarimasons pas francais

amazon.fr has sent me my cent demons. This is nice. They tell me in the notice:

Le service de livraison utilise ne propose malheureusement pas de suivi des expeditions.

After five minutes' blankness and useless recourse to a dictionary, by dint of employing the same kind of semi-psychic ability that I often use to wrest meaning from Japanese, I *think* that *may* mean We do not offer a tracking service.

Anyone know for sure? she asks pathetically.

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2006-09-26 08:05 pm (UTC)(link)
See, the only suivi I can find is an adjective, and in my day proposer took a direct object. Is this a new usage? (And surely that's a really odd place to put malheureusement?)

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2006-09-26 08:06 pm (UTC)(link)
adjective

Participle, even.

[identity profile] petronia.livejournal.com 2006-09-26 08:33 pm (UTC)(link)
I had to try--

je bois le lait (I drink the milk that's here)
je bois du lait (I drink milk, at the moment or generally speaking)
je ne bois pas de lait (I don't drink i.e. partake of such a thing as milk)

BUT

je n'aime pas le lait (I don't like milk)

Er, it kind of makes sense? XD

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2006-09-26 09:10 pm (UTC)(link)
Mhh... it still feels like it ought to be le, since I see no partitive sense in proposer, but your French reflexes are certainly better than mine. And googling tells me that suivi does indeed seem to be a recentish noun, is maybe why my 30-years-old Larousse doesn't have it.
ext_8660: A calico cat (paper kitty)

[identity profile] mikeneko.livejournal.com 2006-09-26 09:14 pm (UTC)(link)
I'm always looking stuff up on this site. ^_^

Le suivi is a noun (http://www.french-linguistics.co.uk/freng.exe?word=suivi) as well. ("Follow-up" as a noun is used, like, constantly in medical articles.) If you drop "de suivi" into Google as a phrase, you get shippers like UPS up top, so I take it that it also functions as the generic term for tracking.

A secondary use of proposer is to offer (http://www.french-linguistics.co.uk/freng.exe?word=proposer).

I agree. It's a very weird place to put malheureusement, I think. French isn't that different from English in this respect.