One from the head
Now, see, this I feel nothing particular about, beyond a mild relief that I finally managed to finish a fic. Otherwise it might as well be one of my articles or reviews: it doesn't get anywhere near to where I live. Seimei stories don't because Seimei stories need me to construct a plot for them, and the intellectual exercise of putting together a plot distances me from the story. Necessarily such stories aren't any great pleasure to write either, and sadly aren't even much fun to have written. It follows that this is the only kind of fic I'd write for someone else's pleasure rather than my own, and if people wanted to discuss it or critique it I'd be utterly unmoved.
Whatever,
paleaswater expressed a civil wish that I'd write more Yumemakura pastiche, so here it is. And I do like certain things about it after all, so I'm glad I did.
Whatever,

no subject
no subject
no subject
no subject
see, no comments on anything specific-no subject
no subject
(I found you by searching google's blog search function for Onmyouji related things, by the way.)
Have you read the novels?
no subject
Thank you. ^_^
Have you read the novels?
Some of them- maybe half the current output. I was warned away from the one that apparently is mostly about a guy with a great wart or wen on his face. With illustrations, I hear. Unfortuantely amazon.jp doesn't tell you what's *in* the novels so I don't know which one it was.
Will add- you're translating Okano's manga? My deep and sincerest sympathy.
no subject
How are the novels in terms of difficulty? I hate watching movies made from books and then not going and reading the books, but I suspect they'd be too hard for me at this point.
no subject
no subject
The vocabulary is murder, but partly because I am quite bad with ranks. I wish I could find a decent book about the Heian period in English that actually had Japanese equivalents in it. Generally, I have to look things up on google in Japanese and hope I can understand the definition. I'm getting pretty good with architectural terms though.
no subject
no subject
no subject
no subject
Does that show up properly? It's Hiou Shirabyoushi by Toujou Meguru. It's at a much easier reading level than Okano's stuff, but I started reading it when my Japanese was even worse. I suspect it wouldn't be as hard now.
no subject
no subject
The main character is an assassin who dresses up as a shirabyoushi when she goes out killing. It's fairly silly.
no subject
no subject
Do you have any recommendations for J/J dictionaries? My Japanese is getting a bit better, so I might buy one at some point.
One question: in reading Onmyouji, I keep coming across the phrase "鬼の上前はねる". 'Uwamae' and 'haneru' are in my dictionary, but the definitions don't seem to make much sense with 'oni'. Do you have any idea what this means?
no subject
Uwamae wo haneru is to take a portion of something for oneself- the Shinmeikai says it was originally 上米, the top layer of rice in the barrel or whatever that the official skimmed off.
When Hiromasa uses it in vol 1 he must be referring to the previous story and the fact that he thinks Seimei's taken the woman the oni loved and made her his mistress- gained her love- where the demon itself failed to do so. To that extent he's 'taken a cut from the oni's share.' I don't know how you'd translate it exactly- all I can think of is something like 'cut an oni out' for the woamn's love.
no subject
no subject
no subject
She's playing catch. You send to me, I send to you, because the kid is the focus of the game in her own mind. Kemari is a team sport where the only object is to keep the ball in motion and there's no order AFAIK in which to pass the ball around. The same person can keep the ball for several turns until he has enough control of it to kick it elsewhere. Naturally a two-year-old doesn't get this idea. 'Send it to ME!!'