flemmings: (Default)
flemmings ([personal profile] flemmings) wrote2020-06-07 08:51 pm
Entry tags:

It is quiet in the screens, there is no one to talk to

 Oh, here it is. Rather where I expected it to be, in the Chinese poetry collection Huajian ji xu (among the flowers), edited by Ouyang Jiong. This one is by Wen Tingyun.

The moon rises on high, shining in the sky at midnight
It is quiet in the screens, there is no one to talk to
In the deep recesses, incense still lingers
As she sleeps, she wears a trace of make-up.

Long ago she held her flowering beauty dear
But how can she endure memories of the past?
The flowers wither, and the moonlight fades
Under the quilts she feels the cold of days.

The collection is all qi poetry, verses written to set tunes. As if a whole bunch of people had written new lyrics to Greensleeves, as the translator says. The theme of all Wen's poetry, at least, seems close to Kipling's Queen Elizabth

The Queen was in her chamber, and she was middling old.
Her petticoat was satin, and her stomacher was gold.
Backwards and forwards and sideways did she pass,
Making up her mind to face the cruel looking-glass.
The cruel looking-glass that will never show a lass
As comely or as kindly or as young as what she was!

Beauties faded by time and abandoned by their lovers, mainly.
The poem that has qingming day in it is the previous one in the series; I was conflating them.

[identity profile] mvrdrk.livejournal.com 2020-06-09 04:32 am (UTC)(link)
I heard a lit teacher say that many of the Chinese poems about age and separation with women could be stand ins for officials being forcibly retired by the emperor and their talents or desire to serve not used. I'm not sure if that claim works, but honestly, I'm happier not being young. LOL! And yes, many poems for one tune. Unfortunately, the tunes are pretty much lost, no one knows if the modern attempts to recreate them are at all similar to the originals. From what I've been able to google the notations used were not sufficiently specific, were considered trade secrets, and also were intended to allow for personal interpretation and creativity. Kind of a scaffold rather than an actual score, I think.

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2020-06-10 03:03 am (UTC)(link)
IIRC that interpretation started with Confucianists trying to find a way to make the love songs of the Book of Songs respectable and in line with Confucianist teaching. Apparently it gets applied to later poetry as well, or maybe some guys actually did write poems to princes in the persona of cast off lovers.

(FWIW Catholics did the same thing with the Song of Songs. It's the soul desiring to be united with God, see, not just some woman who's hot to trot.' And generations of readers said Suuure.)

[identity profile] mvrdrk.livejournal.com 2020-06-10 05:07 pm (UTC)(link)
LOL! I totally buy that!